Edizioni Carta E Penna News

Due Nuove Uscite In Versione Bilingue Italiano/Francese: Cristina Contilli ‘Poesies (1995-2005) E Cristina Contilli ‘Dialogo Della Notte/Dialogue De La Nuit’. Click Per Infos.

Cristina Contilli “Poésies (1995 – 2005). Traduction de Flavia Buldrini et Cristina Contilli. Révision de Annalisa Macchia en collaboration avec Silvio Corsini et Mirko Montecchiani”
E’ uscita a fine giugno con le Edizioni Carta e Penna di Torino una selezione delle poesie di Cristina Contilli, tradotte in francese dalla stessa autrice in collaborazione con la poetessa Flavia Buldrini. La revisione della traduzione è stata curata dalla scrittrice fiorentina Annalisa Macchia, ma hanno dato il loro contributo, nella trasposizione della musicalità dei versi e e nelle scelte lessicali, anche lo scrittore torinese Silvio Corsini e il poeta cingolano Mirko Montecchiani.

Cristina Contilli “Dialogo della notte / Dialogue de la nuit”

“Dialogo della notte” è un poemetto che racconta una storia d’amore contrastata dell’Ottocento, quella tra lo scrittore Silvio Pellico e la nobile milanese Cristina Archinto Trivulzio. E’ già stato pubblicato integralmente in versione bilingue italiano / inglese all’interno del libro: Silvio Minieri ( a cura) “Sulla soglia del giardino segreto di Cristina Contilli” (Torino, Associazione culturale Penna D’Autore, 2005) e parzialmente nel numero VI/3 della rivista “Il Convivio”. L’ultima parte del poemetto Dialogo della notte che dà il titolo all’intero testo è stata pubblicata anche in Cristina Contilli Poésies (1995 – 2005) Traduction de Flavia Buldrini et Cristina Contilli. Révision de Annalisa Macchia en collaboration avec Silvio Corsini et Mirko Montecchiani (Torino, Edizioni Carta e Penna, 2006).